Драгоценные камни стр.129
Все названия камней, приведенные в английском переводе 1611 г., взлты из переведенного на латынь греческого оригинала, поскольку подходящие английские значения отсутствовали. Греческие и латинские формы названий минералов весьма близки; исключением является слово «карбункул», которое происходит от уменьшительной формы латинского сагЬо (искра); равнозначное греческое слово — а'у0ра?. Поскольку в древности камни в основном различались по цвету и в меньшей степени по твердости, часто под одним и тем же названием подразумевались камни, относящиеся к различным минеральным видам; в то же время камни, являющиеся разновидностями одного минерала, считались разными. Некоторые названия камней, очевидно, соответствуют современным названиям; это аметист, изумруд, берилл, сард, оникс и сардоникс. Другие названия не совпадают с современными. Так, то, что описано Плинием как сапфир, мы называем ляпис-лазурью. Топазом назывался зеленый камень, возможно теперешний оливин, хризолитом — желтый камень, иакинфом — голубой, хризопразом — зеленый, яшмой — также зеленый камень, то есть в то время употребляли названия, противоположные современным. Карбункулами, видимо, назывались все красные камни — рубин, шпинель и гранат, но наиболее вероятно, что на наперснике Первосвященника был последний из перечисленных красных камней — гранат, поскольку он достаточно податлив для гравировки. Халцедоном считали зеленый камень, и определенно под этим названием не подразумевалась скрытокристаллическая форма кварца, известная в наше время. Одно из названий — лигур — теперь совершенно не встречается; по-видимому, это был чрезвычайно твердый камень желтоватого оттенка, скорее всего циркон.
В первом разделе Библии упоминается камень, вызывающий у нас недоумение.
Бытие, глава 2:
12. И золото той земли хорошее; там бделиум и камень оникс,
Название «бделиум» встречается и в следующем разделе, но больше в Библии не появляется:
Числа, глава 11:
7. Манна же была подобна кориандровому семени, видом, как бдолах,
Здесь заключена некоторая разгадка значения слова «бделиум», представляющего собой латинскую форму греческого (ЗбеААюу Вероятно, манна — это лишайник (Ьесапога езсгйеШа), который в наши дни употребляется в пищу в Северной Африке и представляет собой маленькие сероватые или беловатые комки. Однако возможно, что бделиум — это комок смолы или даже жемчуг такого внешнего облика.
Библейский алебастр — это мраморовидный оникс (кальцит), а не разновидность гипса, как считается в наше время. «Хрусталь», «янтарь», «коралл» и «жемчуг» — эти названия и в древности, и в наше время употребляются для обозначения одних и тех же камней, однако в некоторых разделах английского варианта вме-г сто слова «хрусталь» надо было бы писать «стекло», а вместо слр-ва «жемчуг» — «хрусталь».
Исторические камни
В главе, посвященной единицам веса, указывалось, что до повсеместного перехода к международному карату — единице, составляющей одну пятую долю грамма, — вес карата был различным не только в разных странах, но изменился и со временем. -Поэтому нельзя особенно доверять значениям веса, указываемым для исчезнувших древних драгоценных камней или же для камней до огранки; кроме того, неуверенность усугубляется сомнительной точностью первоначального взвешивания.